Aion: The Tower of Eternity to z pewnością jedna z tych gier mmorpg przy jakiej warto spędzić trochę czasu. Jej jakość wykonania oraz stojąca na wysokim poziomie grafika sprawiają, że w większości przypadków nie poczujemy jak w ciągu jednej sesji poświęcimy jej kilka godzin a za oknami już dawno zrobi się ciemno.
Tak się składa, że ta znakomita gra doczekała się bardzo dobrej inicjatywy ze strony Iron Squad – zespołu zajmującego się polonizacjami gier oraz programów.
Obecnie gra jest przetłumaczona w 38%, postęp prac możecie śledzić POD TYM ADRESEM.
W skład polonizacji Aion’a wchodzi tłumaczenie: przedmiotów, słowniczka, dialogów, sekwencji filmowych, zadań i umiejętności. Postęp prac jest na bieżąco aktualizowany i pokazywany na stronie projektu w formie pasków postępu.
Jak zdążyłem się dowiedzieć przetłumaczeniu mają ulec także nazwy przedmiotów do czego osobiście podchodzę z rezerwą. Jak w takim przypadku rozwiązać problemy z komunikacją na markecie gdzie sprzedając jak i kupując przedmioty posługujemy się ich angielskimi nazwami? Myślę, że w przypadku przedmiotów polonizacji powinny podlegać tylko ich opisy, nie nazwy.
Trailer:














2 Odpowiedzi
Komentarz : Ziom - 22 maja 2010 at 11:02
Komentarz : Delmix - 28 maja 2010 at 10:11
Aion posiada system linkowania przedmiotów wiec nie będzie problemu z komunikacja, no chyba że ktoś tego nie potrafi:)
Tak, spolszczenie jest darmowe.